Les trois cloches

 


Les Compagnons de la Chanson avec Edith Piaf

      Letra e música: Jean Villard-Gilles  

        

 

       Clique para fazer o download do arquivo mid "Les trois cloches".  30.2kb

 

 

    Village au fond de la vallée,
    comme égaré, presqu'ignoré.
    Voici qu'en la nuit étoilée
    un nouveau-né nous est donné.
    Jean-François Nicot il se nomme.
    Il est joufflu, tendre et rosé.
    A l'église, beau petit homme,
    demain tu seras baptisé.

    Une cloche sonne, sonne.
    Sa voix, d'écho en écho,
    dit au monde qui s'étonne:
    "C'est pour Jean-François Nicot.
    C'est pour accueillir une âme,
    une fleur qui s'ouvre au jour,
    à peine, à peine une flamme
    encore faible qui réclame
    protection, tendresse, amour."

    Village au fond de la vallée,
    loin des chemins, loin des humains.
    Voici qu'après dix-neuf années,
    cœur en émoi, le Jean-François
    prend pour femme la douce Elise,
    blanche comme fleur de pommier.
    Devant Dieu, dans la vieille église,
    ce jour, ils se sont mariés.

    Toutes les cloches sonnent, sonnent,
    Leurs voix, d'écho en écho,
    merveilleusement couronnent
    la noce à François Nicot.
    "Un seul cœur, une seule âme",
    dit le prêtre, "et, pour toujours,
    soyez une pure flamme
    qui s'élève et qui proclame
    la grandeur de votre amour."

    Village au fond de la vallée.
    Des jours, des nuits, le temps a fui.
    Voici qu'en la nuit étoilée,
    un cœur s'endort, François est mort,
    car toute chair est comme l'herbe,
    elle est comme la fleur des champs.
    Epis, fruits mûrs, bouquets et gerbes,
    hélas! vont en se desséchant...

    Une cloche sonne, sonne,
    elle chante dans le vent.
    Obsédante et monotone,
    elle redit aux vivants:
    "Ne tremblez pas, cœurs fidèles,
    Dieu vous fera signe un jour.
    Vous trouverez sous son aile
    avec la vie éternelle
    l'éternité de l'amour."

     

     

Os três sinos  


Vila ao fundo do vale,
como que perdida, quase ignorada.
Eis que, na noite estrelada,
um recém-nascido nos foi dado.
Jean-François Nicot ele se chama.
Ele é bochechudo, macio, rosado.
Na Igreja, lindo rapazinho,
amanhã serás batizado.


Um sino toca, toca.
Sua voz, de eco em eco,
diz ao mundo que se espanta:
"É por Jean-François Nicot.
É para acolher uma alma,
uma flor que se abre ao dia,
apenas, apenas uma chama
ainda fraca que reclama
 proteção, ternura amor".

    Vila no fundo  do vale,
longe dos caminhos, longe dos humanos.
Eis que depois de dezenove anos,
Coração agitado Jean-François
toma por mulher a doce Elise,
branca como uma flor de maçã.
Diante de Deus, na velha igreja,
neste dia  eles se casaram.

Todos os sinos tocam , tocam
as suas vozes, de eco em eco,
maravilhosamente coroam
as núpcias de François- Nicot.
"  Um só coração, uma só alma "
diz o padre « e, para sempre,
 sejam uma pura chama
que se eleve  e que proclame
a grandeza do seu  amor. »

Vila no fundo do vale 
Dias, noites, o tempo fugiu.
Eis que nesta noite estrelada
um coração adormeceu, François  morreu,
porque toda a carne é como a erva,
ela é como a flor dos campos.
Espigas, frutos maduros, ramos e feixes,
infelizmente! Vão secando...

Um sino toca, toca,
ele  canta no vento.
Obsedante e monótono
ele repete aos vivos:
« Não tremam, corações leais,
Deus lhes fará sinal um dia.
Encontrarão debaixo da sua asa
com a vida eterna
a eternidade do amor.»
 

Tradução gentilmente enviada por Adriana P. Vital.

Revisão de Vanda Vasconcellos.

 

VOLTAR

 

Os elementos que decoram esta página foram criados por Angela.