|
Toi...
Toujours
toi...
Rien
que toi...
Partout
toi...
Toi...
toi... toi...
Toi...
Je
t'ai dans la peau
'y a
rien à faire
Obstinément,
tu es là
J'ai
beau chercher à m'en défaire
Tu es
toujours près de moi
Je
t'ai dans la peau
'y a
rien à faire
Tu es
partout sur mon corps
J'ai
froid, j'ai chaud
Je
sens la fièvre sur ma peau
Après
tout je m'en fous de ce qu'on peut penser
Je
n'peux pas m'empêcher de crier
Tu es
tout pour moi, j' suis intoxiqée
Et je
t'aime, je t'aime à en crever
Je
t'ai dans la peau
'y a
rien à faire
Obstinément,
tu es là
J'ai
beau chercher à m'en défaire
Tu es
toujours près de moi
Je
t'ai dans la peau
'y a
rien à faire
Tu es
partout sur mon corps
J'ai
froid, j'ai chaud
Je
sens tes lèvres sur ma peau ...
'y a
rien à faire, j' t'ai dans la peau...
Tradução
by Vanda
Vasconcellos
"Je t'ai dans la peau"
significa, literalmente, "Eu te tenho na pele", mas, o
sentido é de estar louco por alguém, que está sempre presente, como
se estivesse "colado", "grudado" com a pessoa que
está se dizendo apaixonada.
EU
TE TENHO EM MINHA PELE
Tu...
Sempre
tu...
Só
tu...
Tu
por toda parte...
Tu...tu...tu..
Tu...
Estás
colado comigo
Não
há nada a fazer...
Obstinadamente,
tu estás lá
não
adiantou procurar me livrar disso
estás
sempre perto de mim
Estás (colado)
na minha pele
Não
há nada a fazer...
Estás
por toda parte, sobre o meu corpo
Sinto
frio, sinto calor
Sinto
a febre em minha pele
Afinal,
estou pouco ligando para o que possam pensar
Não
posso me impedir de gritar
Tu és
tudo para mim, estou intoxicada
E eu
te amo, eu te amo de me arrebentar
Eu te
tenho (colado) em minha pele
Não
há nada a fazer
Obstinadamente,
estás lá
Não
adiantou procurar me livrar disso
Estás
sempre perto de mim
Eu te
tenho em minha pele
Não
há nada a fazer
Estás
em toda parte pelo meu corpo
Sinto
frio, sinto calor
Sinto
teus lábios sobre minha pele
não
há nada a fazer, te tenho em minha pele.
|