Esta página é dedicada a Raúl Mateos, mi amigo de México.

 

C'est l'amour

 

1959 - Edith Piaf e Marguerite Monnot

 

C'est l'amour qui fait qu'on aime.
C'est l'amour qui fait rêver.
C'est l'amour qui veut qu'on s'aime.
C'est l'amour qui fait pleurer...

Mais tous ceux qui croient qu'ils s'aiment,
Ceux qui font semblant d'aimer,
Oui, tous ceux qui croient qu'ils s'aiment
Ne pourront jamais pleurer...

Dans l'amour, il faut des larmes,
Dans l'amour, il faut donner...

Et ceux qui n'ont pas de larmes
Ne pourront jamais aimer...
Il faut tant, et tant de larmes
Pour avoir le droit d'aimer...

Mon amour, oh toi que j'aime,
Tu me fais souvent pleurer...

J'ai donné, donné mes larmes,
J'ai pleuré pour mieux t'aimer,
J'ai payé de tant de larmes
Pour toujours le droit d'aimer...
Pour toujours... le droit d'aimer !

 

 

Tradução

 

É o amor
 
 
É o amor que faz com que se ame.
É o amor que faz sonhar.
É o amor que quer que se ame.
É o amor que faz chorar...


Mas, todos os que crêem que se amam
Aqueles que fingem amar,
Sim, todos os que crêem que se amam
Não poderão jamais chorar...
 
No amor, é preciso lágrimas,
No amor , é preciso doar
E os que não têm lágrimas
Não poderão jamais amar...

São necessárias tantas, tantas lágrimas
Para ter o direito de amar...
Meu amor, oh, tu a quem amo,
Tu me fazes muitas vezes chorar...

 
Eu dei, dei minhas lágrimas
Eu chorei para melhor te amar
Eu paguei com tantas lágrimas
o direito de para sempre amar...
Para sempre... o direito de amar!

 

Esta letra foi gentilmente traduzida por Vanda Vasconcellos. Obrigada, Vanda!

 

VOLTA

Os elementos que decoram esta página foram criados por Angela.